Siguenos:
  •  
  •  
  • Search
    Close this search box.

    Aulas multilingües

    Las aulas multilingües son una realidad en Europa, especialmente en algunos países y principalmente en las grandes ciudades. Es un término que se aplica a las aulas de centros en los que la mayoría de estudiantes hablan en casa un idioma distinto de la lengua en la que reciben la formación. También se incluye alumnado recién llegado que desconoce totalmente la lengua usada en el centro educativo.

    Hoy en día el fenómeno surge principalmente de la migración provocando una mayor diversidad lingüística y cultural con el consiguiente  desafío en las aulas.

    Un desafío quizá no tan intenso, pero igualmente considerable, es el que se nos presenta a los docentes que desarrollamos nuestro trabajo en las comunidades autónomas con dos idiomas cooficiales e incluso con asignaturas en CLIL (Content and Language Integrated Learning) o  AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras).

    En Educación Infantil la utilización de dos lenguas o más se produce de forma natural y espontánea y depende exclusivamente  de la necesidad de comunicarse en una u otra lengua, respetando en la medida de lo posible el idioma utilizado por el interlocutor.

    Por otra parte,  hoy en día en Secundaria y Bachillerato, es bastante habitual que los alumnos estudien varias asignaturas en otro idioma (inglés, francés,…) diferente a los dos cooficiales. El objetivo es la mejora tanto de la producción oral como escrita en esta lengua extranjera. Puede darse el caso de que también se atrevan con un segundo idioma extranjero (francés, alemán,…) aumentando ampliamente su  plurilingüismo.

    El aprendizaje de varias lenguas a la vez resulta beneficioso para todas ellas, ya que los conocimientos de cada una se interrelacionan con las otras. Con este fin debemos fomentar un aprendizaje inclusivo, plurilingüe e intercultural.

    El  plurilingüismo permite que el alumno conozca los contenidos gramaticales y semánticos de los diferentes idiomas no como cajones separados o “compartimentos estancos” sino como un “totum no revolutum”  que le ayudará a alcanzar el conocimiento de  un idioma que no domina.  Podríamos decir que la mochila que ya trae de su casa irá cargándose poco a poco con nuevo material, pero que todo convivirá en armonía gracias a que todo tiene una procedencia común o por lo menos similar. Es el “translanguaging” o acceso a todos los  repertorios lingüísticos que tiene el alumnado. El alumnado comprobará que puede  utilizar dos o más idiomas de manera natural como si fuesen sólo uno.

    Una de las herramientas más efectivas que podemos usar en nuestras clases plurilingües es el Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL), un documento que nos permite registrar la progresión del aprendiz de lenguas potenciando la reflexión y diversos modos de evaluación.

    Según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (pág. 20, 34 y 183, MCER 2001) el PEL promueve la competencia plurilingüe “mediante el registro de experiencias de aprendizaje de todo tipo con respecto a una amplia serie de lenguas, ya que, de otro modo, gran parte de estas experiencias no quedaría atestiguada ni reconocida” (pág. 34, MCER 2001), además de mostrar el progreso en los diferentes niveles comunes de referencia.

    El PEL se divide en tres partes: Pasaporte de lenguas, donde se va marcando esta progresión en cada lengua que usa el titular y los certificados oficiales que va consiguiendo; la Biografía Lingüística, que sirve para reflexionar sobre el proceso de aprendizaje en base a experiencias personales tanto a nivel formal como informal, y el Dossier, que recoge todos aquellos materiales que mejor muestran las experiencias y los logros incluidos en el Pasaporte y en la Biografía Lingüística.

    El uso del PEL en el aula plurilingüe promueve el desarrollo de diversas estrategias de aprendizaje, ya que el alumno es más consciente de su propia manera de aprender. El PEL también proporciona información sobre aquellos aspectos que condicionan la progresión en las diferentes escalas de descriptores. Por ejemplo, podemos registrar que, gracias a un intercambio lingüístico, hemos hecho muchos avances en las destrezas de escucha o de interacción, o que todavía nos quedan por dominar varios aspectos estilísticos en la destreza de escritura. Dentro del PEL se puede registrar el uso de cualquier lengua, tanto nativa como aprendida en diversos contextos.

    Muchas de las actividades que hacemos en el aula plurilingüe pueden ser fácilmente registradas en una o varias partes de nuestro PEL, demostrando así nuestro nivel en cada momento y reflexionando sobre lo que hemos hecho bien o cómo mejorar para alcanzar los objetivos previstos. Para saber más sobre el PEL:

    eTwinning,  plataforma de colaboración y aprendizaje mediante la cual se organizan hermanamientos de colaboración escolar en Europa, facilita las herramientas para organizar grupos de trabajo, integrando herramientas 2.0 con el fin de aprovechar las ventajas que nos ofrecen las aulas multilingües. Se promueve así la conciencia del modelo europeo de sociedad multilingüe y multicultural.

    A continuación mostramos experiencias llevadas a cabo en distintas etapas, desde infantil y primaria hasta secundaria, pasando por formación profesional, sobre las aulas multilingües y eTwinning.

    Experiencias metodológicas:

    Educación Infantil

    Formación en Centros Plurilingües de Educación Infantil en Galicia: C.E.I.P Plurilingüe Tirán Moaña; E.E.I As Dunas Panxón; C.E.I.P Plurilingüe Espiñeira Aldán; C.E.I.P Plurilingüe Froebel Pontevedra. En Galicia, desde el curso pasado, se ha ampliado el plurilingüismo a la etapa de Educación Infantil. Para contribuir al éxito de esta iniciativa se está impartiendo formación a profesorado de este nivel interesado en participar y compartir experiencias a través de la plataforma eTwinning.

    Como parte de la formación, participan en el Proyecto “Zero Waste”, proyecto que lleva activo dos cursos escolares y que está próximo a finalizar. Para continuar con esta iniciativa y animar a las escuelas locales a cooperar con ellos, se ha creado un nuevo Proyecto secuela del anterior “One plastic Bag” que como su nombre indica se basa en la reutilización de bolsas de plástico en distintas actividades en las que las familias del alumnado participan de forma activa. El Proyecto se integra en las distintas áreas del currículo, combinando la utilización de  la lengua autóctona con las demás: gallego, castellano e inglés, para las actividades planificadas en el Área de Plástica en Inglés.

    Educación Primaria

    El Colegio José Arnauda (Alcoy) favorece el contacto de diferentes lenguas mediante los proyectos eTwinning. Con el actual proyecto que estamos realizando, ‘¿Jugamos? Let’s play all together’, pretendemos acercar a los niños hospitalizados a las aulas ordinarias, colaborando con otros centros de Alicante e Inglaterra. Nuestra idea es mejorar las competencias básicas y las  expectativas de futuro tanto de nuestro alumnado como del alumnado del aula hospitalaria mediante actividades colaborativas. Todas las actividades combinan la lengua de la comunidad autónoma junto con el castellano y el inglés como idioma extranjero.

    Educación Secundaria

    El IES Urbi de Basauri (Vizcaya) desarrolla el proyecto eTwinning  Zu eta ni, lanean elkarrekin (“Tú y yo, trabajando juntos”). Es el primero que se desarrolla en euskera en Educación Secundaria entre centros de España (Hegoalde) y Francia (Iparralde). El objetivo básico es potenciar el uso oral y escrito de esta lengua e incrementar de esta manera el hábito del uso de la misma en el ámbito familiar.  Tanto  las actividades como los resultados se desarrollan en euskera, además de ser ésta la lengua de comunicación durante los dos encuentros entre alumnos y profesores que han tenido lugar en Basauri (Vizcaya) y San Juan de Luz (Lapurdi, Francia). Este proyecto busca y garantiza  el uso oral y escrito de una lengua común aunque con diferentes usos,  dialectos y variantes en los cuatro  centros participantes: dos  de España (Navarra y Vizcaya) y otros dos de Francia (San Juan de Luz y Baigorri).

    Artículo elaborado por: Begoña Payá, Mela Rodríguez, Karmele López de Abetxuko y Francisco Miguel García.

    Fuente de las imágenes: Elaboración propia

    Últimas entradas
    Nuevos Centros eTwinning 2024-2025
    mayo 2024
    foto de grupo eTwinning
    Curso para embajadores eTwinning en Atenas (Grecia)
    mayo 2024
    Convocatoria II Conferencia Nacional eTwinning 2024
    mayo 2024
    Evento eTwinning en Turín “Schools in disadvantaged areas: turning challenges into opportunities with eTwinning”
    mayo 2024
    Relevancia
    eTwinning
    Formación
    Novedades
    Etiquetas Frecuentes
    Wellbeing
    Well being
    webinar del mes
    Webinar
    web
    visitas a centros
    visita a centros
    Visita a centro educativos
    Visita a centro educativo
    Visita a centro
    visibilidad
    Viena

    Artículos relacionados

    Estás a tiempo de unirte al MOOC "eTwinning en abierto"
    22/09/2023
    MOOC "eTwinning en abierto" (4ª ed.) 2021
    22/09/2023
    Premios Nacionales eTwinning 2020
    22/09/2023

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Filtros

    Filtrar por Edad
    Filtrar por Edad
    Estado
    País